Quand une mère dit à son fils « il faut que tu trouves une femme », parfois les mots déterrent ce qu’on croyait enfoui. Wesh Dani est né d’un seul trait — un regret amoureux chanté en darja, où la peur de s’engager pousse à fuir dans les nuits, l’alcool et la fête. Entre raï et rock, cette chanson est aussi un hommage à Cheikha Rimitti, la Mère du Raï, dont le surnom même vient du cri du public : « remettez-en ! ». Les « Serbi, serbi » et « Zid li, zid li » de Wesh Dani lui font écho — cet esprit du raï qui transforme la douleur en poésie et le verre qu’on remplit en exutoire du cœur.
Paroles
Chanson en dialecte algérien (darja) — traduction française ci-dessous, texte original plus bas.
Dites-moi, qu’est-ce qui m’a pris de me retrouver seul
De toute ma vie, je n’en ai rien appris
Jusqu’à ce que je me mette à regretter mes choix
Jusqu’à ce que le passé se mette à me poursuivre
Elle était heureuse… quand je suis entré dans sa vie, j’en ai fait une étoile
Elle était seule au monde… j’avais l’intention de fonder une famille avec elle, et que nous grandissions ensemble
L’angoisse m’a saisi… mon insouciance m’a égaré
Sers-moi, sers-moi encore… pour que je m’en remplisse la tête
Elle était si douce… si tu voyais la beauté émaner d’elle
Elle brillait comme une étoile
Quand elle me regarde… c’est le paradis que je vois
Comment pourrais-je l’oublier
Le diable m’a emporté… mon insouciance m’a aveuglé
Encore, rajoute-m’en… pour que je vide mon cœur
Texte en dialecte algérien (gauche) et transcription phonétique (droite).
قولولي واش داني نمشي وحدي
طول عمري و أنا ماعرفت شي
حتان وليت نندم على رايي
حتى ن ولا الماضي يجري عقابي
Gouloli wesh dani, nemchi waḥdi
Toul ômri w ana ma âreft chi
Ḥattan wllit nendem âla rayi
Ḥatta n’wella el maḍi yejri âqabi
هيا كانت فرحانة… كي دخلت في حياتها
رجعها نجمة
كانت يتيمة… ناوي معها عائلة
نكبرو مع بعضنا
Hiya kanet ferḥana… ki dkhelt fi ḥyatha
Rjaâtha nejma
Kanet itima… nawi mâaha âa’ila
Nkebrou mâa bâḍna
أو الخلعة حكمتني… زهو اليالي داني
اسربي سربي… أنعمر راسي
Ou el khelâa ḥekmettni… zahou el yali dani
Serbi, serbi… anâamar rassi
هيا كانت حلوة… تشوف الزين اللي عليها
تضوي كي نجمة
كي تشوف معايا… الجنة انشوفها
كيفاه ننساها
Hiya kanet ḥloua… tchouf ezzine li âliha
Tdhoui ki nejma
Ki tchouf mâaya… el jenna enchoufha
Kifach nensaha
أو شيطان داني… زهو اليالي عماني
زد لي زد لي… أنفرغ قلبي
Ou chitan dani… zahou el yali âmani
Zid li zid li… anfarregh galbi
